La grieta en el mundo. Diecisiete esbozos desde la oscuridad | Punto de Vista Editores
Cart 0
lagrietaenelmundo-cub-510x652

La grieta en el mundo. Diecisiete esbozos desde la oscuridad

Traducción de Albert Tola

Dimensiones: 13,5×21 cm
Encuadernación: Rústica con solapas
ISBN: 978-84-18322-68-6
Nº de páginas: 216

19,00 

Roland Schimmelpfennig es, en la actualidad, el autor contemporáneo de habla alemana más interpretado y traducido del mundo. Su teatro se enfoca principalmente en las consecuencias de la relación entre el ser humano y la sociedad contemporánea y está cubierto de elementos surrealistas y oníricos. Se le considera el padre de la vuelta a la narración en escena. Algunos de sus temas recurrentes son la incomunicación, la fragilidad de las emociones o las interpelaciones metafísicas.

En La grieta en el mundo, Schimmelpfennig utiliza las diez plagas del Antiguo Testamento para representar el tormento de los personajes a través de diálogos fragmentarios y retazos de charlas aparentemente triviales en una estructura musical progresiva.

En Diecisiete esbozos desde la oscuridad, a partir de La ronda de Arthur Schnitzler se exploran las relaciones de poder en las parejas sentimentales, mostrando las estructuras de dependencia y cuestionando los conceptos de relación amorosa a través de diez personajes que se encuentran en la oscuridad: un productor de cine y una actriz, un joven autor y una fiestera, una pareja en matrimonio abierto, una prostituta y un soldado, un gerente de hotel y una criada.

«Las obras Roland Schimmelpfennig, que vive entre Berlín y La Habana, se caracterizan sobre todo por escenas compuestas en forma de collage, saltos recurrentes de tiempo, cambios de espacio y de perspectiva».
Romy König

«Roland Schimmelpfennig es uno de los dramaturgos más montados en Europa porque tiene una manera de escribir muy innovadora, interesante, ágil y con mucho sentido del humor y, sobre todo, habla de cosas que son universales, actuales y que son urgentes».
Antonio Vega

La grieta en el mundo. 171 fragmentos de una conversación fallida

I

1

Tom, Sue, Sophia y Jared.
Los cuatro están sentados en sillas o en varios sofás.
Vasos en la mano.
Nadie dice nada.
El silencio prosigue, es cada vez más incómodo para todos, pero cada uno lo afronta de forma distinta.
En medio del largo silencio, en algún lugar, suena una campanita de viento.
El silencio prosigue.
En algún momento Tom sonríe y mira a Jared.

JARED. (Se siente atacado. Directo. Fuerte.) ¿Qué?
TOM. Oh, nada —
JARED. (Muy irritado.) No, diga —
TOM. Nada, nada —
JARED. ¿Me encuentra gracioso?
TOM. ¿Qué quiere decir con eso?
JARED. Tal y como lo digo. ¿Me encuentra gracioso?
TOM. No. No, ¿cómo se le ocurre?

Otro momento de silencio. Jared se levanta de golpe y lanza su copa de vino llena contra la pared.

2

María. Eran diferentes.

Pausa breve.

Eran diferentes a las otras personas que suelen salir de fin de semana.
Las otras personas hablan de la casa. De la casa en la montaña.

Pausa breve.

Hay personas que hablan la noche entera de dinero y del espacio exterior y yo estoy en la cocina y lo oigo todo, en la cocina puedo oírlo todo, y no entiendo nada. No entiendo muchas cosas del espacio exterior.
Me basta con la cocina. El trabajo está bien para mí. Me encargo de todo aquí. Lo sostengo todo. Sin mí se les caería su espacio exterior en la cabeza. Cocino. Preparo las habitaciones de los invitados.

Pausa breve.

Lo quiera o no, de pie en la cocina lo oigo todo, a menos que encienda la radio, pero la radio no me gusta, además de que la señal aquí arriba es catastrófica.

Pausa breve.

Hay gente que viene y no hace más que hablar de los cuadros.
No hacen más que hablar del tal Gauguin. Del tal Manet. Del tal Rothko. Algunos dicen Ross-Ko, y otros Red-Ko.

Pausa breve.

Ni idea de cómo se llama el tipo en realidad.
Algunos hablan durante horas de las tablas de surf — en las paredes.

Pausa breve.

Alguna gente habla durante horas del pez espada que cuelga del techo.
El pez espada. El esqueleto del pez.
Alguna gente habla de los libros, que están tirados por todas partes. Los libros antiguos. Las primeras ediciones. Las enciclopedias.

Pausa breve.

Todo el mundo habla de la vista, claro.

Pausa breve.

Todo el mundo habla de los ciervos.

Pausa breve.

Todo el mundo habla del agujero de cobertura.

Pausa breve.

Y todos quieren dinero. Prácticamente todos quieren dinero.

Pausa breve.

Pero los —

Pausa breve.

También querían dinero, claro, por eso estaban allí.
Pero ellos, bueno, también hablaron de la vista y de los libros y del agujero de cobertura, pero ellos sobre todo hablaron de un río.
Hablaron de un río de sangre.

Pausa breve.

Y no tenían el aspecto que tienen las personas que hablan de un río de sangre — o del Viejo Testamento, de Moisés, para nada, más bien todo lo contrario, y yo estaba en la cocina, lo oía todo, y entendí lo que ellos —

Pausa breve.

Entendí la idea.

Pausa breve.

Quiero decir — qué pasaría si.
En eso pensé.
¿Qué pasaría si todo esto de aquí — si la casa, los cuadros, las tablas de surf y los libros, el valle entero, si todo esto —
La campanita de viento se mueve en algún lugar.
Si todo esto ya no —

3

Sophia, Jared, Sue y Tom.
De noche. Sala de estar. En medio de una discusión. Una conversación viva, intensa y comprometida.

SOPHIA. (Expone su idea.) El río —

Deja flotar su visión por un momento en la habitación. Luego se reafirma a sí misma.

El río y la sangre.

Pausa breve.

JARED. (La secunda con entusiasmo.) El río y la sangre.
El castigo.
O la consecuencia.

Pausa breve.

TOM. (Escéptico.) Pero — sangre — sangre, ¿qué tipo de —
SOPHIA. (Quiere ayudar a su imaginación.) La sangre — el río — una imagen.

Roland Schimmelpfennig (Alemania, 1967) comenzó su carrera como periodista en Estambul, luego estudió dirección en la escuela Otto Falckenberg de Múnich. Desde 1996 trabaja como autor independiente y desde el año 2000 ha escrito obras para grandes teatros como el Deutsches Schauspielhaus de Zúrich, el Deutsches Theater de Berlín, el Schauspielhaus de Bochum, el Schauspielhaus de Hamburgo y el Burgtheater de Viena. En 2010 fue galardonado con el Dramatikerpreis de Mülheim (Premio al mejor dramaturgo) por su obra Der goldene Drache (El dragón de oro). Sus textos han sido traducidos a diversos idiomas y representados en más de cuarenta países.
Entre sus obras destacan Vorher / Nachher (Antes / Después) (2002), Alice im Wunderland (Alicia en el país de las maravillas) (2003), Der goldene Drache (El dragón de oro) (2009), Peggy Pickit sieht das Gesicht Gottes (Peggy Pickit ve el rostro de Dios) (2010), Das fliegende Kind (El niño que vuela) (2012), Spam (2014), Das schwarze Wasser (Aguas negras), Wintersonnenwende (Solsticio de invierno) (2015), Das grosse Feuer (El gran fuego) (2017), Odyssee (La Odisea) (2018), Der halbe Mond (La media luna) (2020), y la novela Una clara y gélida mañana de enero a principios del siglo XXI (Periférica, 2020).

Cubierta: Descargar

Ficha del libro: Descargar

Be the first to review “La grieta en el mundo. Diecisiete esbozos desde la oscuridad”